Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere,
cui primum digitum dare adpetenti
et acris solet incitare morsus,
5 cum desiderio meo nitenti
carum nescioquid lubet iocari
ut solaciolum sui doloris
credo, ut tam gravis acquiescat ardor:
tecum ludere sicut ipsa possem
10 et tristes animi levare curas!
Der Spatz, das Vergnügen meines Mädchens, mit dem sie zu spielen pflegt, den sie an der Brust zu halten pflegt, dem sie die Fingerspitze zu geben pflegt, wenn er danach pickt, und den sie zu heftigen Hieben reizt, (5) jedes Mal wenn es meiner strahlenden Geliebten beliebt, mit etwas zu scherzen, als Trost für ihren Schmerz – dann, glaube ich, wird die heftige Leidenschaft zur Ruhe kommen. Ach könnte ich mit dir wie sie selbst spielen (10) und die traurigen Sorgen des Herzens lindern!