Zwei alberne Brüder kamen zusammen, die von einer Eiche Birnen abpflücken wollten
ut unus ascenderet atque concutiendo demitteret, alter sub arbore colligeret.
Während einer hinaufstieg und durch Erschüttern herabließ(?), sammelte der andere unter dem Baum.
Et cum alter diu concutiendo arborem nihil proficeret
Und als der andere lange durch das lange Erschüttern (Schütteln?) nichts ausrichten konnte,
(unde enim pira produceret quercus),
(woher nämlich bringt eine Eiche Birnen hervor)
conquestus est ille, qui sub arbore erat, quod frater omnia pira comederet,
beschwerte sich jener, der unter dem Baum war, dass der Bruder alle Birnen aufaß,
ut sibi nihil reliquum fieret.
da ihm selbst nichts übrig blieb. (fieret – ???)
E contrario alter super arbore conqueritur:
Im Gegenteil beschwerte sich der andere auf dem Baum
illum omnia, quae ipse praecipitet, pira devorare.
dass jener alle Birnen, die er selbst "herabstürzte" (herabschüttelte?), verschlang.
Unde ex summa contentione ad verbera deveniunt.
Daher kamen sie von der höchsten Stelle zum Prügeln herab.
Sed quomodo concordes facti sint, nondum habeo compertum.
Aber auf welche Weise sie einträchtig gemacht wurden, halte ich für noch nicht bekannt geworden.